Краткая программа и
Стоимость участия

---
Подробная программа
с комментариями
Виктории Лизуновой

---
Список зарегистрировавшихся
---
28 февраля 19.00 Милонга


---
Группа
"Аргентинское танго
для начинающих"
Школы танцев "SWANGO"



---
Школа танцев "SWANGO"
Главная Страница




Друзья-тангерос и все, кто интересуется
латиноамериканским фольклором!
К нам в Школу танцев "SWANGO" Ярославль
приезжает знаток и преподаватель
аргентинских народных танцев

Виктория Лизунова (Москва)
с мастер-классами по Чакарере!

Два дня: суббота 28 февраля и воскресенье 1 марта -
будут заполнены у Вас быстрыми ритмами и
жизнерадостными мелодиями.

Мастер-классы и Милонга помогут нам
попрощаться с зимой и встретить весну!

Добро пожаловать на наш танцпол!

А для начала немного информации для Вас о Чакарере
(по материалам сайтов http://www.nuevo.ru/ и http://tangojournal.ru/)

Чакарера (Chacarera)

Танец произошел от старого поколения танцев pantomimicas
жителей Канарских островов
и сарабанды, танца европейских салонов (1500-1600 гг.),
и получил свое распространение по всей Латинской Америке,
начиная с Перу. Исключение составила лишь Бразилия.

Название этого танца происходит от слова "chacarero",
что означает "земледелец", "фермер".

Сохранилось немного документов, по которым можно было бы проследить
историю чакареры в Аргентине, поэтому невозможно утверждать,
танцевался ли он ранее 1850 года,
когда получил свое распространение в провинции Tucuman.

Французский путешественник Paillard, в своей хронике
“Путешествия на юге Провинции Буэнос-Айреса”, в 1885,
видел, как чакарера танцевалась в продуктовой лавке,
лавка находилась в провинции, которая сегодня называется Tapalque.

Хоакин Гонзалес в его работе “Мои горы” описывает
праздник урожая и молотьбы, в конце года.
Крестьяне заканчивали эти празднования танцами,
в упоминаниях чакарера стоит как один наиболее практикуемых там танцев.

В 1909 году газета аргентинской провинции Tucuman
в хронике танцев карнавала замечает:
“Gatos и Chacareras” танцевались без изящества и остроумия,
свойственного этим популярным народным танцам.

В 1912 году газета “El Orden” этой же самой провинции,
описывая местный праздник “Yerba Buena”, пишет:
“Фестиваль завершился танцеванием типичного танца чакарера”.

Чакарера принадлежит к группе легких фривольных (плутовских) танцев,
быстрого ритма и очень радостного и праздничного характера,
танцевался в деревенской среде и также в культурных салонах
до конца прошлого века во всей Аргентине,
исключая побережье и Патагонию.
Чакарера завоевала любовь и интерес жителей многих провинций,
таких как Santiago del Estero - где этот танец укоренился в большой степени,
в Tucuman, Salta, Jujuy, Catamarca, La Rioja и Cordoba.

По сей день, чакарера — это по-настоящему
их танец, их музыка, частица их души.
Они делают музыкальные инструменты, танцуют ее с самого детства,
понимают и чувствуют ее волшебный музыкальный ритм.

В сохранившихся документах описываются следующие одежды,
использовавшиеся в танце.

Женский традиционный костюм
Ботинки из кожи на среднем каблуке.
Пышная юбка с множественными складками.
Сорочка, застегнутая на пуговицы,
с пышными кружевами и оборками на концах рукавов,
а также оборками около шеи.
Волосы убраны в одну или две свободные косы.

Мужской традиционный костюм
Сапоги, завязанные веревкой, со шпорами или без них.
Жакет и любая белая или цветная рубашка.
Пояса, широкие брюки или шаровары с карманами.
Шелковый шейный платок.
Шляпа серых, черных цветов или цвета засахаренного каштана.
Нож за поясом.

-----------------------------------------------------------

Музыкально Чакарера состоит из четырех фраз, в которых поются куплеты.
В танце присутствует интерлюдия, в основном инструментальная,
после первого и второго куплета, она также служит введением.
Стандартное музыкальное сопровождение для чакареры состоит
из гитары, скрипки, аккордеона и, конечно,
большого барабана с его типичным трезвоном.

В основе хореографии танца стоит специальная фигура,
которая в движении является и продвижением вперед и откатом назад.
Танец состоит из двух частей, вторая часть танцуется идентично первой.

Обычная чакарера:
Фигура 1: Avance y retroceso (Продвижение и откат)
Фигура 2: Giro (Хиро, поворот)
Фигура 3: Vuelta entera (смена мест партнерами)
Фигура 4: Zapateo y zarandeo (мужские и женские украшения)
Фигура 5: Vuelta entera (смена мест партнерами)
Фигура 6: Zapateo y zarandeo (мужские и женские украшения)
Фигура 7: Media vuelta (неполная смена мест партнерами)
Фигура 8: Giro y coronacion (Оборот и коронация)

Вариант номер 2:
Фигура 1: Avance y retroceso (Продвижение и откат)
Фигура 2: Giro (Хиро, поворот)
Фигура 3: Vuelta entera (смена мест партнерами)
Фигура 4: Zapateo y zarandeo (мужские и женские украшения)
Фигура 5: Vuelta entera (смена мест партнерами)
Фигура 6: Zapateo y zarandeo (мужские и женские украшения)
Voz preventiva : Дуновение
Фигура 7: Media vuelta (неполная смена мест партнерами)
Фигура 8: Giro y coronacion (Оборот и коронация)

-----------------------------------------------------------

Chacarera Del Rancho

Музыка и слова братьев Абалос

Cuando chacareras comienzo a cantar,
¿cuál ha de ser? ¿cuál ha de ser?
La chacarera del rancho, señor,
¡claro que sí! ¡claro si, pues!

Dentro de mi rancho, colgao a un horcón
tengo un violín, tengo un violín…
es de algarrobo, también de mistol,
hecho por mí, hecho por mí.

Algo medio chico es mi rancho, tal vez,
para los dos, para los dos,
ya me estoy haciendo cerquita el Salao,
uno mejor, uno mejor.

Cuando chacareras comienzo a cantar...

Yo li hecho al rancho un alero especial,
para bailar, para cantar,
para darme el gusto y allí vidalear
de navidad al carnaval.

Un hornito i’ barro, mortero y fogón,
tengo además, tengo además
a mi negra chura que sabe matear,
para que más, para que más.

Si alguna huahuita pudiera tener,
uy que feliz, uy que feliz
pero como dicen que “Dios proveerá”
ya ha de venir, ya ha de venir.

Cuando chacareras comienzo a cantar...

Когда начинаю чакареру я петь,
Какой будет она, какой будет она?
Это чакарера моего ранчо, сеньор,
Ясно, что так, конечно, так.

На моем ранчо на крючке висит
Скрипка моя, скрипка моя
Из рожкового дерева и из мистоля
Сделана она лишь для меня.

Может, и маленькое ранчо мое,
Оно для двоих, оно для двоих
Рядом с Салао построю себе
Лучше еще, лучше еще.

Когда начинаю чакареру я петь...

На ранчо моем специальный навес
Чтоб танцевать и чтобы петь,
Чтоб наслаждаться и распевать
На Рождество и на карнавал.

Печка и посуда, ступка и плита
Есть у меня, есть у меня
Для смуглолицей подружки моей,
Что знает толк в мате, чтобы еще.

Если б ребеночек был бы у нас,
Был бы тогда счастье вагон,
Но, как говорят, решает лишь Бог,
И если решит он, то будет еще.

Когда начинаю чакареру я петь...

CD - Los Manseros Santiagueños "Que Siga la Chacarera" 2006

------------------------------------------------------------

До встречи на танцполе!
-----